Joseph Brodsky « Love »

Я дважды пробуждался этой ночью
и брел к окну , и фонари в окне ,
обрывок фразы, сказанной во сне,
сводя на нет, подобно многоточью
не приносили утешенья мне.

Ты снилась мне беременной, и вот,
проживши столько лет с тобой в разлуке,
я чувствовал вину свою, и руки,
ощупывая с радостью живот,

на практике нашаривали брюки
и выключатель. И бредя к окну ,
я знал, что оставлял тебя одну
там, в темноте, во сне, где терпеливо
ждала ты, и не ставила в вину,
когда я возвращался, перерыва

 

умышленного. Ибо в темноте –
там длится то, что сорвалось при свете.
Мы там женаты, венчаны, мы те
двуспинные чудовища, и дети
лишь оправданье нашей наготе

в какую-нибудь будущую ночь
ты вновь придешь усталая, худая,
и я увижу сына или дочь,
еще никак не названных – тогда я
не дернусь к выключателю и прочь

руки не протяну уже, не вправе
оставить вас в том царствии теней,
безмолвных, перед изгородью дней,
впадающих в зависимость от яви,
с моей недосягаемостью в ней.

Февраль 1971

Je me suis réveillé deux fois la nuit dernière
et se dirigea vers la fenêtre, et les lumières de la fenêtre,
phrases prononcées ferraille dans un rêve,
détruire, comme des points de suspension
pas apporté réconfort pour moi.

Vous êtes enceinte, j’ai rêvé, et voici,
vécu tant d’années avec vous dans la séparation,
J’ai senti sa culpabilité, et ses mains,
sentir le ventre heureux

dans le pantalon nasharivali pratique
et le commutateur. Et erra à la fenêtre,
Je savais que tu es parti un
dans le noir, dans un rêve, où le patient
vous attend, et pas à blâmer,
quand je suis revenue, briser

intentionnelle. Pour dans l’obscurité –
elle dure qui est tombé à travers la lumière.
Il nous serons mariés, mariés, nous sommes les seuls
dvuspinnye monstres et les enfants
seulement justifier notre nudité

dans une nuit avenir
vous revenez fatigué, mince,
et je vois un fils ou une fille,
encore sans titre – je
aucun Dern pour allumer et éteindre

les mains ne sont pas en droit de dernier
vous laisser dans le royaume des ombres,
silencieux avant les jours de clôture
devient dépendante de réveil,
avec mon inaccessibilité en elle.

Février 1971

Twice I awoke and plodded to the window
this night, and street lamps, like omission dots,
reduced to naught with their glaring shots
the fragment of a phrase said in the limbo
of what I dreamed, but couldn’t soothe my thoughts.

I dreamed of you being pregnant, I was rapt;
after the years we had been separated
I felt the guilt in me, while, elated,
my hands caressed your belly, but, in fact,

they fumbled for my pants; then concentrated
to find the light switch. While plodding on,
I knew that I was leaving you alone
within the dreamy dark, where you were waiting
with patience and forgave me for my long
escapes, which had been so devastating,

but willful, too, since there, in the black,
continues what has failed in the glow.
We’re married there, we’re the double-back
monstrosities, and children that we grow
but justify the nakedness we stack.

You’ll come again one night that’s dark like pitch,
so weary and thin, and then I’ll see my
still nameless son or daughter, and, bewitched,
won’t pluck myself to drive away the seeming,
won’t move my hand towards the wicked switch ‐

I have no right to part with the surreal
and leave you both in that shady haze,
leave speechless there, by the fence of days,
becoming so dependant on the real,
in which I can’t be reached in time and space.

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s